Special thanks to 1PLs Co (30 day loans)

Nueva dirección del sitio web oficial (New official website address) - www.exteriores.gob.es

para conocer para conocer


1. Apreciación multicultural en la clase a través de la literatura Clarita Kohen

Fue para mi un honor cuando la autora del libro "Who Belongs Here", Margy Burns Knight, me pidió que lo tradujera al español. Lo titulé "¿Quien es de aquí?" y lo considero uno de los mejores libros para promover la tolerancia racial y la apreciación multicultural. Permítanme presentárselo y compartir con ustedes, actividades que les ayudaran a conseguir los objetivos de apreciación multicultural en la clase a través de la literatura.

A través de mis años de educadora, entrenadora de maestros y escritora en el campo de la educación bilingüe, he comprobado que uno de los principales elementos para el éxito de nuestros estudiantes ha sido el desarrollo de las destrezas de lectura. Sabemos que es mejor ofrecer a los estudiantes una literatura auténtica, una literatura escrita originalmente en la lengua materna, una literatura que los ayude a sentirse orgullos de su cultura, de sus raíces y, sobre todo, que les ayude a sentirse identificados con el autor, los personajes, y su ambiente.

Cuando buscamos estrategias para que nuestros estudiantes transfieran las destrezas aprendidas en su lengua materna a la segunda lengua, lo antes posible, nos encontramos con la necesidad imperiosa de que conozcan no sólo la cultura hispánica sino todas las culturas. Es, pues, requisito importante en toda la nación que "todos los estudiantes" conozcan todas las culturas.

Hoy nos toca a los maestros bilingües hacernos las siguientes preguntas: ¿Con qué frecuencia y de qué modo enfrentamos a nuestros estudiantes a otras culturas? ¿Qué hacemos para que aprendan a ser sensibles a otras culturas? Debemos asegurarnos que los conocimientos de nuestros estudiantes vayan mucho más allá de su propia cultura. Quizás en el afán de presentarles una literatura auténtica, escrita en español, estemos privándolos de otros libros que los estudiantes monolingües conocerán a través de su trayectoria escolar. Siempre me gusta comentar que la primera vez que leí a Mark Twain, a Shakespeare, a Tolstoi, o a Kafka, fue en español. Pero me gusta, también, preguntarles a los maestros bilingues cuántos de los libros que sus estudiantes leen en español les servirán para realizar su transición a la clase monolingüe.

image
Portada de par en par Sumario
Seguir